上一章 章节目录 保存书签 下一章
4我真的在蝾螈血那里笑拉了,谁懂!newt是蝾螈的意思,也是纽特的名字(哭笑)。我们至今的快乐都是纽特顶着被暗杀的危险换来的。格皇:你以为邓布利多会为你哀悼吗?(傲娇脸)
5在关于夜晚的那段描写里,我有翻译了“乐意至极”四个字。但是格皇肯定不乐意啊,我在这里只想营造一个说气话的语气。该说不说那段英文描写超级美腻,我光这一段掂量了一个多小时,真的尽力了。
第七只猫头鹰
october13th,1952
dearllert,
亲爱的盖勒特,
agathethirteenthispeaceful,howeveruchthesuperstitiofearitthesehavebeengoodyearsforengndveryietthankyouforyourletter,howeversulkyyoureta,isee,thattalentforpoetrythatsparkledyournversationyouryouth
又是一个平和的13号,尽管它在迷信里应该避讳不谈。英格兰步入正轨已有数年,如今她格外宁静怡人。感谢你的来信,尽管还是带着些闷气。字里行间那些频频闪烁的诗歌天赋,这是你年少时的风格,还仍然保留着。
yes,iknowfullwellwhatihavedonetoyouiwillnotapologizeforwhatwasnecessaryyouhadtobereovedfropower,keptfrohargtheworld,becaewell,forthegreatergoodandseegasiaaself-righteoolddgbat,asastudentostorablydubbedafewweeksago,iwouldnothaveurderedyou(i&039;eventtggrayhairyself,toproperlylookthepart)andyetitsaddens,tothkofadandtalentasbrilliantasyourswastgawaytaffydays;anditsaddenstohearofyoursuffergihopeicanprovideatleastsalljoys
是的,我很清楚自己对你做过什么,但我不会为了这些必要的事情而道歉。你必须远离魔法,以保证不再对世界构成威胁,因为是的,为了更伟大的利益。正如你所见,我这个“自以为是的老东西”一个学生几周前给了我这个令人难忘的称呼,他并不会试图谋杀你。(我甚至又多了一些灰发,这让我看起来更像了。)但我还是很难过,一想到你所遭受的一切,想到你那些绝妙的天赋和想法就要消磨在枯燥而漫长的时间里。我所写的这些薄薄的信纸,能够给你带去些许的温暖吗?
ithkyoudeservetoknow,llert,nfidence,ofytentionsforwhatiwonfroyouthatduel(iaditthatiagreewithyourhabitofcircuspectwordg,giventhenatureofit)itendtotakeitwithtoygraveificanseedbreakgitsbloodyhistorywell,asit&039;sbeensaid,i&039;adgbatbutibelie