第167章(1 / 1)

题南剑州妓馆①

生怕倚栏杆。阁下溪声阁外山。惟有旧时山共水,依然。暮雨朝云去不还。  应是蹑飞鸾② 。月下时时整佩环。月又渐低霜又下,更阑。折得梅花独自看。

【注释】

①南剑州:今福建南平。 ②蹑飞鸾:说妓女如驾鸾的仙女。

【语译】

我最害怕去靠在栏杆上了。这楼阁下溪水哗哗地响,楼阁外是一片青山。现在只有这山和水还跟从前一模一样,而云雨巫山似的好梦却早已逝去,再也难寻找回来了。

神女似的她该是跨飞鸾走了罢。也许她正站在月光下等待,不时地整理着身上的佩环。月儿又渐渐地低垂了,霜也下了,更鼓之声已残,长夜将尽,而她却手中仍拿着一枝攀来的梅花,独自看了又看。

【赏析】

旧地重游,从前在此眷恋过的那个女子已经不在了。因而心里十分惆怅。“神女生涯原是梦”(李商隐句),用“暮雨朝云”典故,来说跟一位妓女所结下的短暂的情缘,特别是写在用以题妓馆可泛指的词中,是十分切合的。词首句突兀,如惊涛骤至,平地起波澜;由此引出“阁下溪声阁外山”句来,把南剑州馆址所在地的奇特环境生动地描绘了出来。在这样谿壑山峦环绕的馆舍里,做一场楚襄王那样的好梦就很自然了。

“应是蹑飞鸾”,紧承“暮雨朝云”句过片,把其人视作仙女。唐宋时,以神仙比妓女或钟情女子的相当普遍,如一篇写逛妓院的传奇就名《游仙窟》。后三句即由此想像她在等待游人时的凄然孤寂神情,写得如同月下仙子一般。杜甫写王昭君的“环佩空归月下魂”句的意象被巧妙地融入其中。月低霜下,说夜久更深;独自看梅,又将花与人的风姿、命运合而为一。这就大大提高了妓女的品格。黄蓼园因而怀疑“题或误”、“非忆妓”之作(见《蓼园词选》)。其实,这是没有道理的。难道词人就不能把他所思念的妓女形象美化一番吗?

瑞 鹤 仙①

陆 叡

湿云黏雁影。望征路愁迷,离绪难整。千金买光景② 。但疏钟催晓,乱鸦啼暝。花悰暗省③ 。许多情、相逢梦境。便行云、都不归来,也合寄将音信。  孤迥。盟鸾心在④ ,跨鹤程高,后期无准。情丝待剪。翻惹得,旧时恨。怕天教何处,参差双燕,还染残朱剩粉⑤ 。对菱花⑥ 、与说相思,看谁瘦损?

【注释】

①瑞鹤仙:一本词牌下有题曰《梅》,与词意不合,当是误录。 ②光景:即光阴。 ③悰:音从,心情。省:察。 ④盟鸾:用鸾见影,悲鸣而死事。称与所爱人立誓盟。参见钱惟演《木兰花》“鸾镜”注。 ⑤“怕天教”三句:谓怕其另有所属而流落某处。参见辛弃疾《贺新郎·别茂嘉十二弟》“看燕燕,送归妾”注。 ⑥菱花:镜子。

【语译】

湿漉漉的雨云黏着大雁的影子。我望着你远去的道路愁思迷惘,离别的心绪真难理清啊!千金难买的大好光阴,却只有稀疏的钟声催促着黎明,纷乱的鸦阵啼叫在黄昏。花儿的心情我暗暗地察审,勾起无限情思,当我们相逢在梦境。你即使化作行云不再归来,也总该为我寄来个音信。

多么孤单啊!与你盟誓相爱的心尚在,人却如神仙跨鹤飞去,高远难寻,后会的约期也杳无定准。我想要将这情丝剪断,反而惹得我心头湧起从前的憾恨。我害怕老天爷让你另有所属,你于是带着残留的脂粉,效燕燕于飞,也不知去往何方。我只有对着镜中的影子诉说相思,看看我比你谁更消瘦?

【赏析】