手机浏览器扫描二维码访问
上一章 章节目录 保存书签 下一章
你无疑是轻蔑地打量着这封信和那只狼狈不堪的猫头鹰。(她爱吃小白鼠。)你一定很惊讶吧,老朋友?就算是在一切发生过后,我还仍有胃口给你写信?哦,不,你应该不会。这位是亲爱的老盖勒特,你应该是这么说的那个巴沙特家的德国佬,他从不肯让我清净,就算他现在整日待在监狱里也无事可做。我那备受称赞的金发开始变得灰白,阿不思,想想吧!不过,我还是得说,作为监狱,这里的石墙堪称精美。亏我那么称赞这些石匠,如果诅咒也算是褒奖的一种那些魔法的痕迹像是花岗石上扭曲的常春藤,非常漂亮。呵,这可真是讽刺,老朋友。我被困在我自己的监狱里。
youstillatthatschoolofyoursenjoygteachg,ihopereadgplentyeatgwelltakggoodcareofityou&039;dbetterbe
你还是在你们的那个学校?在享受教学吗,和我希望的一样?读的书多么?吃的还好吧?还好好保管着它吗?你最好是的。
giveyregardstothatadbirdofyourshopeididn&039;tkillhitoouch
另外替我问候下你的疯鸟,希望我没有伤它太深。
listentohopehopewiththeoldgathergonthewallsofycellughat,albgoonhatglikeyoualwayshaveenjoyyourself
你听我说,但愿,但愿如此。牢房里的霉菌已经在日复一日里长满了,嘲笑我吧,阿不思,继续像你一直以来的那样恨我。祝好。
注:
1文中的“它”指老魔杖,是gg和ad年轻时的梦想。
2“你的疯鸟”这里指福克斯而不是送信的猫头鹰,所以“your”译作了“你的”(要是说猫头鹰应该用“你们的”)。
3“德国佬”这个翻译借鉴了知乎的阿七,这位太太的翻译也超级棒,当初就是看她入的坑。
第二只猫头鹰
october13th,1951
dearllert,
亲爱的盖勒特,
thankyouforyourletterwhenithkonit,iseetorecallyountgoncethatnopowertheworlduldsfrobegibelieveyourwordswere&ot;asugbastard&ot;i&039;afraidireaasrrigibleaseveri&039;vebeenexpectganowleversceourduel,andwashardlysurprisedtoreceiveonedeed,iwouldhavebeguntoworryanotheryearoro
感谢你的来信。当我试图领会它时,先是回想起你曾有一次称这个世界上再没有什么能阻止我成为我记得你是这样说的“一个自以为是的杂种”,可我恐怕还是那般无可救药。我想,历经过那场决斗之后,你应该会向我来信,所以收到它时,我并不怎么惊讶。实际上,要是再晚上一两年,我就要开始担心了。
igaveyourowladrygchar,aperchbyfawkes&039;fire,andthreewhiteiceshe&039;swon