什么,他们跑不了的。哈德森太太,我下回会向雷斯垂德提议,在苏格兰场给你找个活干。”
(上帝视角,或者,小番外)
在这里解释一下圣诞节前一天的早上,华生医生不在场的时候,福尔摩斯和南丁格尔发生了什么争执。
哈德森太太听说门人彼得森拎着一只鹅和一顶帽子是来找福尔摩斯的,感觉天都要塌了。
“我去叫他,但是能不能请下来我可不做保证。”
“这倒不是问题,太太,我等一等也行。”看门人老老实实地回答。
“请先在客厅里坐一会儿吧。”
哈德森太太走进福尔摩斯房间时的心情不亚于传说中的英雄潜入妖魔的洞穴。不出我们的女英雄所料,年轻俊朗,深沉可怖的恶魔先生还没睡醒,窗帘都拉着,屋里一片昏暗。福尔摩斯这两天正处于间歇性的颓废状态,埋头在被子里一动不动,只能看见他的黑头发。
“福尔摩斯先生,”上了年纪的女英雄不客气地发动了攻势,“看门人彼得森有事找你。”
比遭到恶魔的反击还恶劣的一种回应就是没反应。哈德森太太无法判断福尔摩斯是没听见还是干脆不想理她,于是加大分贝提高音调:
“福尔摩斯先生,彼得森在客厅里等你,还拎着一只鹅和一顶帽子。”
“请让我安静一会儿。”含糊不清的声音从被子下面传出来。
“福尔摩斯先生,我没有时间招待你的客人,我也不能让他永远在客厅里待着。你最好现在就……”
哈德森太太如中学老师一般底气十足,义正词严的教训被一种暴风雨式的粗暴突然打断了。福尔摩斯像一只被惹恼了的猫一样猛地从床上蹿了起来,大声回了一句:
“出去!”
可怜的房东太太吓了一大跳,但是马上就又平静了,反正她也形成习惯了。她走下楼梯的时候,南丁格尔正在客厅里和看门人攀谈。谢天谢地,哈德森太太心想,这孩子与人打交道的时候更舒服一点,跟什么人都……
跟什么人都谈得来?
“安杰拉!”哈德森太太一边跑下楼来一边向抬头望她的南丁格尔喊道,“去把福尔摩斯先生找到楼下来!”
“哈德森太太,你说什么”(如果我们用英文说这句话,就是一句语调相当富有戏剧性的“What did you say”)
“华生医生不在。这所房子里唯一能对付得了福尔摩斯先生的就是你了。如果不想让客人等,就快让他下楼来,我不管你用什么办法。”
“烧房子也可以?”
“安杰拉,我早晚要把你们两个都赶出去!”
哈德森太太把面带微笑的安杰拉推上了楼梯。
好吧,安杰拉想,看看我们谁赢吧,亲爱的老师。
然而刚刚走到房间门口,抬起来要敲门的手还没落下,她就听到里面传来一声懒洋洋且有点不耐烦的招呼:
“不用敲门了,夜莺。”