故事已经结束了。场内却迟迟没有观众起身?离开,也没有人鼓掌。
饰演君王和牡丹夫人的男女演员不得不再次出来谢幕。
很久,才有几?个观众叹着气起身?走?出。
人们没有像以?往对普通的悲剧一样,大声地?宣泄自己的情绪,也没有哪怕是礼貌性的鼓掌,只是默默地?起身?,将鲜花放在?舞台上,低头走?了。
库克爵士有点?不安,他悄悄地?走?到老友身?旁,问:“这是演砸了吗?”
霍克男爵坐在?自己的座位上,半天,才回道:“只是,我们认为不该鼓掌而已。”
库克爵士愣了一愣:不该鼓掌,这难道还不是演砸了?
霍克男爵深深地?看?了他一眼:“对普通的悲剧表演,人们鼓掌,是表示对一种艺术表演的鼓励。而当你见到了不幸的事情,却发出欢呼,则是不人道的。恭喜你,老朋友。”
库克爵士一时?还没反应过来,悄悄地?站在?幕后的林黛玉已体味了他词中之?意,因为喜悦而紧紧抿住了唇。
*
第二天,满城的报纸,伴随着剧评家的剧评,所有人谈论的戏剧的头条只有一条《牡丹夫人》。
第113章 七
新戏《牡丹夫人?》, 一夜之间?,红遍了阿巴特。大凡是爱好戏剧者,必然或多或少听?人?提起这部戏。
阿巴特出名的剧评人伍德.肯特这样写道:
“年迈的君王掩面痛哭, 不肯说出自己的选择。
大军沉默着没有回答。
这位素日骄奢单纯至极的夫人?,此刻却?如此的镇定。她似乎意识到了自己将为平日的恩爱付出代价。她甚至没有向君主乞怜, 而是?镇定万分地主动走到了白绫前。
她似乎替君王做了选择。
但是?, 她深知自己没有选择。
当我看到牡丹夫人?即将套上白绫的时?候, 回首深深望了自己的爱人?一眼,她一滴眼泪也没有, 断断续续叫道:\'三郎、三郎......你?别怕。谢你?多年的恩爱。妾, 不教你?为难。别了。’
我甚至没有意识到自己的眼泪刷地流了下来。”
为这出戏进了剧院的, 基本上都是?红着眼睛出来的。
各色小报、坊间?谈论?,无不好评如潮。上至贵族, 下到市民, 都在谈论?这位传说中美貌冠绝东方一个朝代的“牡丹夫人?”。
库克绅士剧院一时?门?庭若市。库库克市民剧院的加料版牡丹夫人?更是?饱受市民欢迎。
甚至于连一些街头戏剧也都悄悄开始演出粗劣的“刺激版牡丹夫人?”穿着白色短裙的低俗舞女, 插着脱色的纸花,演着御座旁的牡丹夫人?,踮起脚尖,轻轻跳跃, 若隐若现的“尊贵”□□刺激着最底层的码头工人?、磨坊小工、手工坊学?徒和?各色□□成员。
整个阿巴特从上到下,连底层不识字的码头工人?, 都在街头舞蹈剧里知道了这位异国舶来的“牡丹夫人?”。
第一时?间?买下各路小报的库克爵士读着各色剧评, 不由喜笑颜开。一想到死对头们也尝着他昔日门?庭冷落的苦楚, 心情一畅快,那张肥脸上的肉都散开, 看着更慈祥了。
他在自家的海报前走来走去,盯着那位雍容华贵的夫人?, 宛如看着一只会?下金蛋的母鸡。颠来倒去不住地吩咐手下心腹:“稿费,一定要给安娜小姐送足了。少一分都不许。不许少一分。不,加一成!”
又叫门?子:“给我睁大了眼睛,别放任何一个别的剧院的探子进来。”
想了一会?,犹且不足,又叫回心腹:“那些狡猾的家伙,不行,我要亲自