第36章(2 / 2)

来。

“然后?”阿尔巴利诺示意道。

“然后,我们会找一群证人来证明你并不怎么在乎这段感情,不会因为遭受了她的羞辱就在一时激愤之下杀人;

我们还会证明你在酒吧时未携带利刃,根本没有作案凶器;

你昨天穿的衣服上没有血迹、鞋子上没有任何来自那个小巷的泥泞,也会是个强有力的证据。”

赫斯塔尔流利地说道,“如果你家里搜不出血衣或者其他证据,陪审团或许会相信你是被嫁祸的;但是毕竟你的指纹在凶器上,如果他们最后依然认为罪行成立……你可能就会面临十五年以上的监禁,好在可以假释。”

阿尔巴利诺打量着他,慢慢地说:“我觉得看你的措辞,你仿佛并不特别担心我真的会被判定有罪。”

“证据尚不充分,有很多漏洞。”赫斯塔尔回答,“但是我一般不会给我的客户打这种保票。”

阿尔巴利诺轻飘飘地笑了一声,然后尖锐地问道:“那么,你折腾了这样一通,到底想要什么呢?”

赫斯塔尔终于把目光从他的肩膀上移到了他的脸上,对上他的目光,这位律师的眼里闪过一丝促狭的笑意。

他简单地说:“我想知道犯罪现场调查小组在你家里搜出了什么东西。”

<img src="/2022/07/23/jX7EP1.jpg">

注:

[1]宪法第五修正案权利:

在这里,赫斯塔尔指的是「被告人在刑事诉讼中享有不被强迫自证其罪的特权」。

宪法第五修正案权利也被明确表达在警察逮捕犯罪嫌疑人时告知嫌疑人的著名的「米兰达警告」中,即:

“你有权保持沉默。如果你不保持沉默,那么你所说的一切都能够用作为你的呈堂证供。”

当赫斯塔尔说这句话的时候,基本上就是在隐晦地向阿尔巴利诺承认自己确实是用左手握刀的(和维斯特兰钢琴师一样)。

[2] Le petit mort:

法语,「短暂死亡」,是与恋晕癖(asphyxiophilia)或性窒息(sexual asphyxia)表意差不多的一种称谓。

性窒息是一种由行为人性欲倒错而进行的变态性行为。而维斯特兰市的犯罪心理学家们一般认为维斯特兰钢琴师就是一个性欲倒错者。

[3]“如果我们学会使自己更加愉快,那么我们最好不要给别人制造痛苦,不要有折磨别人的念头。”

这句也出自尼采的《查拉图斯特拉如是说》。