她大概是年纪小的缘故,不知道将用怎样无法弥补的代价来获得一次昂贵的食物。
“你叫什么?”
女孩说话的声音很好听,带着法语特有的精致,像百灵鸟一样清脆。
“回、回长官,我,我叫利娜(Lena)。”
“什么?伊娜(Ena)?”费因茨有些恍惚。
女孩纠正道:“不是伊娜,是利娜,长官。”
费因茨点了点头,将手中的空杯递给她,让她去添满红葡萄酒。
斯图普纳格尔走过来,暧昧地拍了拍费因茨的肩膀,“卡尔曼,往酒杯里倒酒有什么趣味,往那里倒,才是真的有趣。三楼给你专门留了房间,大床房。”
斯图普纳格尔搂着法国女人正要走的时候,又停下来补了一句,“对了,那姑娘才十四,怕是有些嫩,要是不好玩,可以再换我旁边这个婊子,功夫到家。”
玛蒂尔达将垂在一旁的手握成了一个颤抖的拳头。
第二十一章 北非登陆!(下)
巴黎电台一直在播放歌曲,你有些无聊,准备将飞利浦收音机调台面板上的指针移到柏林的位置。
还未等你行动,在墙上钟表的指针指向凌晨一点钟的那一刻,音乐声戛然而止。
??收音机里随即传出来字正腔圆的美式英语,每一句英语后面紧跟着一句翻译后的标准的法语。
你趴在桌子上的姿势立刻摆正了,披在身上的衣服滑落了下来,但是此刻你也顾不上了。
法国无时无刻受到限制的电台里,竟然破天荒地传来了盟军的语言!天哪,这是挑衅,是警告,还是宣言?!
收音机里的声音沉稳而有力。
To all the French people,
(致全体法国人民)
I'm your faithful friend,Franklin Roosevelt, President of the United States.
(我是你们忠实的朋友,美国总统富兰克林·罗斯福)
……
It's probably been the longest winter for the longest time,but it will be well worth the wait.
(这也许是时间等待得最长的一个冬季,但这次等待是值得的。)
Specially marked blue and white striped Allied Armada will soon take back control of the sea.
(印有蓝白条纹标志的盟军舰队即将重新夺回制海权。)
……
The Allies admit that this is an undertaking of justice and breathtaking audacity.
(盟军承认,这是一项正义且激动人心的大胆的事业。)
But don't panic,stay calm.
(请不要恐慌并保持冷静。)
On behalf of the Allies,I'd like to make a solemn promise that there is no ambition for French territory.
(我谨代表盟军,在此郑重承诺,我们对法国的领土绝无觊觎之心。)
……
On t