*
他可能有一万本书,薇洛心想。
她自在地在里面走动着,偶尔爬爬那漂亮的楼梯,搜寻着她觉得自己未来几天可以看的书。
她现在反正差不多就是个被关在异国他乡的囚犯,总得给自己找点事情做好打发时间。
她随手拿下了两本好像挺有意思的冷门神学书,以及一本小说,然后,她转了半天,又看到莎士比亚的作品,不过是经过了翻译的版本。他们这位大文豪一直深爱意大利,显然那影响了许多英国人,也包括了她。于是她默默把手伸了过去。
她原本还想带走一本文艺复兴时期的名家大作,但在翻了几页之后,她又直接放了回去。
那目前还太为难她的水平了,而她也一点都不想去请教某一些很懂的人。
她把几本书叠起来抱在怀里,又四处转了几圈,想要再找一找有没有个英文区域。在读了太多外语的情况下,她会需要母语转换一下心情。
然后很快,她真找到了个隐蔽的英文小角落,而且几乎没有她认识的书。
The ? Romance ? of ? Lust, ? or ? Early ? Experiences(情欲罗曼史,或早期经历)?
看起来像是哪个放荡男人的回忆录。
The ? Birchen ? Bouquet(桦树花束)?
这个名字看起来意有所指,也许在写体罚的事情,绝大部分英国人都经受过体罚,比如被桦条打屁股。
她看着看着,然后被一本书吸引了注意力。
Memoirs ? of ? a ? Woman ? of ? Pleasure(一个欢场女子的回忆录)。
她犹豫了一下,有些尴尬地左顾右盼了一会儿,还是把怀里的书都搁到了一边,把它从书架上轻轻拿了下来。
就像她从前会死死盯着美丽的法国交际花看一样,她过去受到了太多这方面的保护,反而产生了些逆反心理,她非常好奇一个欢场女子的回忆录会是什么模样。
当然,她希望这是真正的回忆录。
这本书是由两封长信组成,而信的作者是弗朗西斯·“芬妮”·希尔。
她脑子里想着自己悄悄读过的一些有关欢场女子的文学作品,比如小仲马的茶花女,手上随意翻阅着。可一分钟后,她便停止了动作,像个文盲般怔怔地盯着书页。
“这既新鲜又奇怪,但我以为这也许就是伦敦人表达善意的方式吧,所以我决定不落后于她,也热情地拥抱和亲吻她,以完美无瑕的纯真。
这举动鼓励了她,她的手变得愈发不安分起来,在我的整个身体上游荡,又是抚摸、又是挤压、又是揉弄,这种新奇感让我感到兴奋与惊讶,而不是震惊或恐慌……”
她皱着眉,索性直接往后翻了一页,想要避开这种东西。
“与此同时,我四肢伸展,浑身酥软,呻吟着、喘息着,所有这些都使得这老练的荡妇明白,我喜欢她的举动,而不是感到冒犯,她用反复的亲吻和感叹来恭维着我,比如‘噢!你真是个迷人的生物!那第一个让你成为女人的男人该有多幸福啊!噢!为了你,我要是个男人就好了!’还有类似的断断续续的表达,这些表达被激烈而热情的亲吻所打断……”
怎么还变得更……
往后的内容她是看都不敢看了。毕竟此时此刻,她的脑海里已经开始浮现出了十五岁的少女被一个娴熟的妓女抚摸的情景。
她感到非常非常尴尬。
她只得红着脸,用力地合上了它。
她不是不知道,这本书就不可能是什么正经书,要是她严厉的家庭教师在这,光是看看名字就