50-55(30 / 30)

他们担心打电话报警没用,于是选择遵从人世间“有钱能使鬼推磨”的潜规则。

办好了这件事,来到会议现场,文薰又找到宝瑶,小声地把事情说给她听。

钟记者现在所在的报社不正好是报道社会新闻的吗?

宝瑶严肃地点头,脑海中当时就冒出了很多个想法。

这件事要查清楚很难,但是正义的钟女士一定会去做!

作为会议的最后一天,今天上午的时间以确定文言翻译为收尾。

期间霞章举手,认领了关于《陶庵梦忆》一书的白话文翻译任务。

昨天,霞章也接下来一本俄国名著。两本书交叠在一起,再加上文学会那边的工作,未来一年他的负担不轻。

文薰的任务也在昨天敲定好,是法国著名文学《茶花女》的重译任务。

这项工作是胥先生推荐她接下的。胥载说:“我看过你的译作,你善于用优美流畅的词句去重新构建句型,在还原原著的同时,又多了中国味。”

胥载认为,这种“中国味”会吸引来更多读者。

对与会的成员们来说,任务只是任务,除了这些按人头分配好的书本之外,有多余的时间,他们定然也会再去翻译其他作品。

下午3点半,会议结束,潘经纶作为会长做总结发言,并宣布圆满闭幕。

在大家散开前,今年参加会议的38个成

员站成几排,由记者们拍照记录。

或许几日之后,报纸上也能出现文章,描述此次会议的真实一角。

走出会议室,酒店的走廊过道突然涌出好些人。这群人全是各大报社、出版社的编辑,他们没被邀请,只能挑这种时候堵人。他们也不捣乱,只是见人就塞名片,好一番混乱。

文薰也被塞了一手。

出版社的联系方式对文人来说是刚需,文薰想把这些片子留下来,便一股脑儿地天女散花般塞进了包里。

待会儿再去买个卡包好了。

还剩半个下午,刚好留出来办私事。文薰去报社见孙社长,确定“立坚道人”的合同;霞章则是去圣蒂安娜女子大学,见见离家求学的妙致。

到了傍晚,二人来到提前预订的西餐厅会合,等待戴森下班。

今天这顿饭,一来是叙旧,二来,也算是全了上回的感谢之情。

饭桌上,文薰也和戴森提到了这次译者会议,听得戴森点头连连。

回到家,在入睡休息前,文薰把巧珍喊来了房里。

www.jiubiji.cc