并蒂莲同被视为爱情的象征……”
中国文化——所以来自中国的女孩用的是这个意思?爱情的象征?还算动听,只是,逻辑上根本说不通吧:“你这只桃花鱼”——你这爱情的象征?迹部被狠狠地囧到了,但还是坚持看下去:
“传说昭君之泪化为河中桃花鱼……薄如蝉翼,体态晶莹透明……身具五彩,鲜艳可爱,形小,味美……”
可爱?味美?
悻悻然关了浏览器,迹部拿起手机,斩钉截铁地拨号——他想问的是,为什么要用这个不华丽的词来形容本大爷?
听筒里只有半秒钟的空白,然后中间传来“咔嗒”的一声,电话就已经连通。花浅浅的声音穿越而来,贴近在耳边:“你等等啊,我回自己房间去。”
在心里勾画出那头的她这时可能的表情和动作,迹部不自觉地轻笑了一笑,从电脑桌前站起来走到沙发边,长腿一跨坐下去,找了个舒适的姿势靠在软垫上。经过那晚之后,他和浅浅之间的气氛有很大变化——这当然是顺理成章的结果——他们互相表明心意,并且交换了最甜蜜的吻,而即便必须要被两个世界的空间分隔开,那种亲近感仍然能够轻易触摸到。
隔了不一会,女孩的声音重新响起来,软软的像一朵棉花云,似乎还带着些潮湿的笑意:“monchéri~我正想着一会给你打过去呢。”
monchéri?迹部有些意外地挑挑眉:“monchéri?啊嗯?”
monchéri,亲爱的。这个称呼他很喜欢,尤其是用法语来说。虽然自己更擅长的外语是德语和希腊语,不过迹部一直认为法语的发音有一种独特的自在缱绻的韵味。
浅浅嘻嘻地笑着说:“我发现,如果用法语的话怎么肉麻都没有障碍,但是如果现在要让我用中文说,我就会觉得有些酸牙……”
听着那个熟悉轻快的声音,迹部修长玉润的手指托着电话放在耳边,空着的手来回摩挲眼下的泪痣,放低了声音:“是么,那这个词用中文怎么说?”
因为他最近确实在学习中文,所以女孩一时没有意识到“上当”,很爽快地把单词念了出来:“亲爱的。”
迹部立刻毫不客气地照单全收,一声绵长的尾音还往上走的“嗯”显示了他的心情有多么愉悦。
花浅浅立马回过神,大叫:“啊!你诓我!”
“亲爱的,这只是在学习。”他一本正经,绝不承认自己早就学会那三个字。
“我、我才不信呢……”
按照他的经验判断,她的小脸此时一定已涨红成秋天的“津轻姬”。迹部在这边无声地笑,好心替她转移话题:“考试很难?”
“呜呜,只用难来形容还远远不够,我觉得我这次有可能连良好的成绩都拿不到了。”浅浅的注意力果然立刻被这个话题抓住,着急向他表明自己有多悲惨:“过几天开家长会的时候肯定会被哥哥们嘲笑死!你都不知道,他们每年都这么干!就好像我拿的是鸭蛋一样……”
只用听这声音,就完全可以想象她撅着嘴数落人的生动的样子。
“……迹部你到时候一定不许笑我哦。即使我一不小心只得了60……”
迹部嘴一抽,连忙忍住笑软言安抚一番。
“明天还要考?什么时候结束?”
“明天后天都有科目,周六上午能完。”
“考完就过来吧,有人想要见见你。”
“呃?是……谁呀?”她小心翼翼的声音问道。
故意逗她:“是谁你不是已经猜到了么?”
挂断电话之后迹部回到办公桌前,面对电脑,恍然想起自己本来想问的东西——桃花鱼……只好又编了条短信发过去:【你那个“桃花鱼”是什么