100-106(2 / 11)

倒地。

血浆溅到了许泽安裤腿上,他手疾眼快捂住了季棉的眼睛,把人按在怀里。

赛恩·安德森:“Tu…”(你)

伊凡·柯里昂:“Oh, mi dispiace tanto.”(啊,真是抱歉。)

伊凡开玩笑似的责备道:

伊凡·柯里昂:“Quante volte ti ho insegnato a essere educata davanti agli ospiti? è sempre così maleducato.”(教过你们多少次了,在客人面前要保持礼貌,总是这么粗鲁可怎么好。)

伊凡·柯里昂:“Credo sia meglio che non ci muoviamo male, non credi, sig. Anderson?”(我觉得我们还是不要动粗比较好,你说呢安德森先生?)

塞恩没有选择的余地,摆摆手,示意自己的人放下枪。

当初他选择侵吞克里昂家族产业的时候就做好了准备,如果不能把伊凡克里昂弄死在监狱里,那死的就会是他。

本来再给他一点时间他就可以让伊凡神不知鬼不觉死在监狱里头,可他没想到许泽脩会知道这一层关系,还把人给弄了出来。

赛恩·安德森:“Mi dispiace per quello che le è successo, sig. Cleone. Vorrei atteggiarmi per la mia ignoranza e stupidità…”(克里昂先生,我对你的遭遇感到抱歉。我愿意为自己的无知和愚蠢赎罪,请你给我一个机会,但今天这个人你不能带走。)

许泽晏:“跟他费那么多话干什么,这种傻逼玩意儿,恶心到家了,一枪崩了还浪费子弹呢。”

许泽晏听不懂他们唧唧歪歪地在说什么,左右不是什么好话。一想到这个满头金毛的混蛋对季棉做了什么他就拳头发痒。

许泽脩:“Sig. Cleone, prometto che lha fatto. Spero che possa mantenere la sua promessa.”(克里昂先生,我答应您的已经做到了,希望您能够兑现承诺。)

许泽脩四平八稳,不卑不亢。

如果不是迫不得已,他不会选择和伊凡克里昂合作。与虎谋皮,需得步步为营。

伊凡·柯里昂:“Certo, sig. Xu, apprezzo il suo aiuto generoso…”(当然,许先生,我很感谢你的慷慨相助。或许以后我们还有合作的机会。)

许泽脩淡淡一笑,没有即刻应下来。

许泽脩:“Prego. Non cè di che.”(您客气了。)

伊凡偏了偏头,下边的人就识趣地上前。

赛恩·安德森:“No, fermo! Fermo.”(不,停下!不许动。)

塞恩情绪激动,拿枪指着许泽安。咬牙和伊凡打着商量。

赛恩·安德森:“Posso restituirle queste proprietà e darle il 5% delle azioni del suo gruppo come compensazione. Canale di trasporto ”(我可以把那些产业都还给你,另外赠于你集团百分之五的股份作为赔偿。运输通道我也可以借给你们。)

伊凡·柯里昂:“Il signor Anderson è