70-80(17 / 29)

十九世纪女作家 冻京橙 79541 字 1个月前

直到索伦什么时候忽然不念了,耳畔陷入缄默,她才悠悠地睁开眼。

映入眼帘,是十四行情诗第九十八。

上面如此写着。

‘From you have I been absent in the spring,

我在春天时与你分别,

When proud-pied April, dressd in all his trim,

那时色彩斑斓的四月,点缀缤纷,

Hath put a spirit of youth in every thing,

处处生机盎然,充满青春的活力,

That heavy Saturn laughd and leapd with him.

就连忧郁的农神也含笑起舞。

Yet nor the lays of birds,nor the sweet smell

然而,不管是那悦耳醉人的莺歌燕语

Of different flowers in odour and in hue,

还是百花斗彩的扑鼻奇香,

Could make me any summers story tell,

它们都无法让我讲述关于夏天的娇艳,

Or from their proud lap pluck them where they grew:

去采下那怒放的鲜花:

Nor did I wonder at the lilys white,

我不会惊羡百合花的洁白,

Nor praise the deep vermilion in the rose;

也不会赞美玫瑰花的嫣红;

They were but sweet, but figures of delight,

因为它们的芬芳,它们的美艳,

Drawn after you, you pattern of all those.

都是取材于你,你是万美的原型。

Yet seemd it winter still, and, you away,

于是我仍身处隆冬,只因你的离去,

As with your shadow I witih these did play.

我只能在幻影中与你缠绵。’

第 77 章 七十七,一更

事实证明,玛格丽特是一个在哪都能睡着的人。

脸颊陷进他肩侧平整的衣料中,鼻尖低嗅着,沉沉的闭上了眼睛,眼皮紧紧阖上,似乎连梦都没有做,眉头间格外的平静,均匀安稳的呼吸着。

窗外,马车慢速穿过一条狭窄的都铎时代小街,午后一阵稀薄的金色光芒穿透马车玻璃悠悠洒上她的侧脸,索伦低头,看着玛格丽特脸颊上那一层镀金的细小绒毛与蜷曲的睫毛被勾勒出形状,光滑的皮肤曝着白光。

他想伸手越过她去拉车帘遮光,又不敢动弹一点,好像深呼吸都能把她给吵醒,只能慢慢的挪动,将右半边身体保持在一个固定的姿态。

合好车帘后,索伦莫名地感到一阵惬意。

他希望时间在此刻凝固,即便是要凝成雕塑,就这么坐在这里看着她一整天,似乎也没有任何难度。

山脚下的平缓地带,有领主手下的一个老骑士的采邑。