戴维斯先生的书,那本书叫——”
“好了,莫莉,”玛希赶紧打断,“那种闲书就别说了。”
戴维斯太太反应过来莫莉要说的是哪本书,顿时闹了个大红脸。
莫莉搞不懂为什么不能说,她觉得《公爵的情妇》是本好书,写故事的时候还模仿了其中一些优美的句子。
不过,既然玛希不让说,她就绞尽脑汁继续想:“我还去过班森的书房……”
所有目光都集中在莫莉身上,聚精会神地听她说话,期待能从中得到一份灵丹妙药,好回去用在自家孩子身上。
玛希有点儿惊讶,因为班森的书房里大多都是医学期刊,除了班森自己,任谁看了都头疼,难道莫莉还能从满篇的医学术语中汲取到知识吗?
莫莉确实看不懂医学术语,不过她看得懂别的东西:“我在书桌上看到了班森写的情书——”
玛希忽觉不妙。
“还有一本相册,里面夹满了小纸条,”莫莉兴致勃勃地说,“我以为只有我们小孩子才喜欢传小纸条,没想到大人也喜欢,那些句子可真浪漫呀。”
她记性不错,可以清清楚楚地背诵出来:“理我一下吧,亲爱的玛希,哪怕只是看我一眼,我的灵魂都将得到安息。”
“想你,每时每刻,今夜依旧无眠。”
“真诚地恳请吻一吻你的手,盼望你能答应。”
“亲吻你的脸颊,我的心肝,愿上帝永远在你左右。”
“……”
别看班森现在是位正直稳重的绅士,当他还是年轻小伙子的时候,其实挺热情似火的。
莫莉从情书和小纸条中学到了很多东西,比如那句“我爱她,她不爱我”,就是从“我爱你,你却不爱我,多狠的心肠”化用来的。
房间内鸦雀无声,大家伙儿目瞪口呆,没有一个说得出话来。
玛希痛苦地捂住脸,断断续续道:“莫莉——好孩子——快去找你的小伙伴玩吧——快去——别待在这里。”
莫莉就这么被赶了出去,她纳闷地思索了半天,依旧没想清楚到底为什么会被赶走,只好暂且放下这个疑惑,找小伙伴们玩去了。
另一边,班森并不知道自己年轻时写的情书和小纸条被孩子翻了出来,并且宣扬得人尽皆知,他正在法莫尔家“打牌”呢。
可他到底是去打牌的,还是去炫孩子的,那就只有他自己知道了。
当法莫尔先生见到班森,用夸张的语调问他:“班森,好先生,听说你家莫莉写的诗登上了斯科敦日报?”
班森低调沉稳地说:“是有这么回事。”
“了不得,真是了不得。”埃文斯先生,尤拉的父亲,也在这儿打牌,并且从其他人口中得到了这个新闻,此刻连声称赞,“你家孩子真是个顶呱呱。”
班森谦虚道:“不值一提,尤拉也是个好孩子呐。”
不管有谁夸赞莫莉,班森一律夸回去。
他夸法莫尔先生家的罗德:“虽然莫莉会写诗,但罗德也不错呀,这孩子是个机灵鬼。”
夸哈里斯家的布尼尔:“虽然莫莉写的诗登上了斯科敦日报,但布尼尔也是个聪明活泼的孩子,不比莫莉差呀。”
夸弗尔德先生家的温妮:“莫莉只是写了一首诗,得到了5先令的稿费,但温妮可是公认的好学生,学习成绩一直很不错。”
夸布朗先生家的两姐妹:“莫莉的长处在于写作,但赛琳娜和迪莉娅也有自己的优点,纯真可爱的孩子谁不喜欢呢。”
他把每位先生家里的孩子都夸了个遍,毕竟莫莉只不过“写了首诗,登上了报纸,得到了一笔小小的稿费而已”,跟别的孩子比起来“实在不值一提”。
谦虚低调是