先生,两位先生在书房一待就好两个小时,看上去应该是相处得不错。

达西先生甚至留在了加德纳先生家里用正餐。

达西先生离开的时候,还客气地跟加德纳太太说:“听玛丽说,您在从前曾在兰顿住过一些时日。如果您哪天重回兰顿,务必给我一个招待您的机会。”

加德纳太太觉得传言大概也不能尽信,因为今天的达西先生看上去虽然有些不苟言笑,但并不自大狂妄、也不傲慢无礼。

他的言行很得体,家中有几个小朋友在吵闹,他也并没有显示过厌烦的神色,很有耐心地听玛丽和几个小家伙说说笑笑。

艾莎和安娜对达西先生的印象很好,在达西先生离开之后,她们拉着加德纳太太的手晃啊晃。

安娜:“达西先生说彭伯里有一条小溪,小溪里有小鱼,如果我们夏天去彭伯里玩的话,可以到小溪里捉鱼去。”

艾莎:“绕着彭伯里走一圈有十英里那么长,达西先生说如果我们嫌累,可以坐马车,也可以骑马!他在彭伯里的马房里养了不少骏马!”

“妈妈妈妈,我们明年夏天去彭伯里玩吗?”

加德纳太太被两个女孩缠得头大,让家庭教师来将两个女儿带到楼上去。

玛丽坐在休息室的沙发上,手里拿着一本书。

加德纳太太让仆人端来松饼放在茶几上,她在玛丽的边上坐下,想了半天才问:“达西先生怎会跟加德纳先生到奇普赛德呢?”

玛丽:“或许,是一时心血来潮吧。”

“像他们那样出身高贵的人,有时候有的想法是难以理解的。我在朗伯恩的时候,莉齐对他十分厌恶的感情并不像作假,维克哈姆先生温和得体,却与达西先生交恶。如今一见,我虽然觉得他并不像传言所说的那么一无是处,却不代表我觉得他是个可靠之人。他今天能心血来潮到我们家拜访,明天也能到别的他曾经看不起的人家那里拜访。玛丽,我劝你在面对他的时候,保持理智冷静。”

加德纳太太说的好像达西先生是个骗子。