,旖旎地一寸一寸从小臂往下摸,直到五指相扣。
是陈瑕的手。
--
文中诗歌片段是波克海滩(Berck-Plage)之二,自译。但西尔维亚 ? · ? 普拉斯的诗歌是不可翻译的,可以尝试原诗,不尽感激。
第17章 | 0017 “Take me away.”
手指扣紧时,呼吸会凝滞。
那只手意外地认真,甚至没有挑逗的意思。手指蜷紧,她挣不开。
令她有一种错觉,他在乞求她不要抛弃他。
这个念头一闪而过。
不过是他喜欢看她难堪。
第20章(2 / 2)
,旖旎地一寸一寸从小臂往下摸,直到五指相扣。
是陈瑕的手。
--
文中诗歌片段是波克海滩(Berck-Plage)之二,自译。但西尔维亚 ? · ? 普拉斯的诗歌是不可翻译的,可以尝试原诗,不尽感激。
第17章 | 0017 “Take me away.”
手指扣紧时,呼吸会凝滞。
那只手意外地认真,甚至没有挑逗的意思。手指蜷紧,她挣不开。
令她有一种错觉,他在乞求她不要抛弃他。
这个念头一闪而过。
不过是他喜欢看她难堪。