【语译】
静悄悄地上了小楼,身上觉得一阵微微的春冷。阴霾的早晨没来由恰似深秋一般。屏风上画着淡淡烟霞、一脉流水,室内显得格外幽静。
飘飞的落花自在轻盈,犹如梦境;细密的雨丝迷离无际,好比愁绪。珠帘高高卷起,悠闲地挂在小银钩上。
【赏析】
这首小令可称作一幅闺阁春愁图。情绪温婉,词句秀媚,风格淡雅,后半写得尤有灵气幽趣。
前三句只描写景物、环境、气候,无一字抒情,然而人物的冷落、孤单、寂寞、无聊的心情,已全在不写之中,措辞十分含蓄。春晓反似穷秋,使我想到王渔洋《秦淮杂诗》中的两句:“十日雨丝风片里,浓春烟景似残秋。”似乎是受到过此词的影响。
“自在飞花轻似梦,无边丝雨细如愁。”空灵娟逸,自是不可多得的佳句。故卓人月赞云:“‘自在’二语,夺南唐席。”(《词统》)落花飘忽轻盈,以梦境作比,非其形迹相似,乃在于神与趣,犹李清照以黄花比人瘦。从字面看,似着眼于飞花,实则重在说梦,借此暗示女子梦到春花落去,红颜将老。愁绪万千,迷离难遣,以“无边”而“细”之“丝雨”为喻,也以虚比实,即景而贴切。末句犹特别,或以南唐中主李璟《浣溪沙》“手卷珠帘上玉钩”为解,其实意境不同。李词写有意卷帘观望,此是写女子在百无聊赖中的闲眺,重在“闲”字,“闲挂”只是“闲望”的曲折说法。故梁启超称之为“奇语”(梁令娴《艺术馆词选》引)。若论其意趣之闲远,则更接近杜甫“落日在帘钩”(《落日》)诗的写法。
阮 郎 归
秦 观
湘天风雨破寒初,深沉庭院虚,丽谯吹罢小单于① ,迢迢清夜徂② 。 乡梦断,旅魂孤,峥嵘岁又除③ 。衡阳犹有雁传书④ ,郴阳和雁无⑤ 。
【注释】
①丽谯:美丽的城楼。小单于:唐“大角曲”中有《小单于》曲调。 ②徂:过去了。 ③“峥嵘”句:用杜诗原句。峥嵘,本深险意,引申为严酷、艰难。 ④“衡阳”句:衡阳有回雁峰,传说雁南飞,到衡阳即止,故谓。 ⑤郴阳:今湖南郴县,在衡阳以南。和:连。
【语译】
湘地开始刮风下雨,天气将由寒转暖,深邃的庭院里显得空荡荡的。华丽的城楼上吹奏完《小单于》曲子,号角声停了下来,漫长的清夜算是过去了。
回家乡的梦做不成,羁旅人的心感到孤单,艰难而不平静的一年又成了旧岁。衡阳虽远,能传书信的大雁还能飞得到,可我所在的郴阳,就连雁儿也来不了。
【赏析】
秦观几次被贬官,从浙地向西南转徙,到达湘地郴州时,已是绍圣三年(1096)岁暮。他怀着消沉抑郁的心情,寂寞地度过除夕。填了此词,写当时的感受。
正当北国大雪坚冰的岁末,湘南地暖,已由频仍的风雨破寒,开始回阳转暖了。除夕之夜,该当喧笑热闹,在“深沉庭院”中,却是一片冷落,何况还有愁人的风雨。《小单于》是唐代的“大角曲”曲调,由号角吹奏,作者所听到的“丽谯”吹角,是报告人们夜尽晓来,故接以“迢迢清夜徂”。李益有《听晓角》诗云:“边霜昨夜堕关榆,吹角当城汉月孤。无限塞鸿飞不度,秋风卷入小单于。”秋风中角声哀怨,李诗本写边关之荒凉。今在除夕夜于郴阳谯楼中闻之,万里投荒之枨触感慨,自不难想像。
下片才明白说出乡梦难成,旅魂孤独,天涯漂泊中不觉又是岁除。“峥嵘”一词,或解为寒气凛冽,我以为不是形容节候的自然特点,应是指这一年来艰难而不平静的生活遭遇。李益诗中说到“鸿飞不度”,这里也写到鸿雁,但想法来自衡阳雁回的传说;利用它翻进一层,说郴阳更比衡阳僻远。