慢》即是。周密能用小杜诗语而变更其意,十分自然而又深沉地写出自己对时局的悲观绝望,这正是他艺术上的成功之处。
玉 京 秋
周 密
长安独客,又见西风,素月丹枫,凄然其为秋也。因调夹钟羽一解
烟水阔。高林弄残照,晚蜩凄切① 。画角吹寒② ,碧砧度韵,银床飘叶③ 。衣湿桐阴露冷,采凉花、时赋秋雪④ 。叹轻别,一襟幽事,砌虫能说。 客思吟商还怯。怨歌长、琼壶暗缺⑤ 。翠扇恩疏⑥ ,红衣香褪⑦ ,翻成消歇。玉骨西风,恨最恨、闲却新凉时节。楚箫咽,谁倚西楼淡月⑧ ?
【注释】
①蜩:蝉。 ②画角吹寒:原无此句,唐圭璋《词学论丛·读词三记》谓:《钦定词谱》卷二十四据《词纬》引周密《 洲渔笛谱》此词,“晚蜩凄切”下尚有“画角吹寒”一句四字,今补。 ③银床:白石井栏。 ④秋雪:指芦花。 ⑤琼壶暗缺:晋王敦酒后,咏魏武乐府“老骥伏枥”,以如意击唾壶为节,壶口尽缺。见《世说新语》。 ⑥翠扇恩疏:用班婕妤《怨歌行》以团扇自比事,见史达祖《玉蝴蝶》“恨随团扇”注。 ⑦红衣:荷花。 ⑧倚:原作“寄”,今从《词综》卷十九、知不足斋丛书本《 洲渔笛谱》改。
【语译】
烟濛濛的水面,一望辽阔,残阳的余晖,还留在高大的树林间,傍晚时寒蝉叫声凄切。画角吹起阵阵寒意,青砧传来有节奏的响声,白石井栏旁不时有枯叶飘落。在梧桐树的阴影下,冷露沾湿了我的衣裳,我折得已凉天气的芦花,就常常赋诗吟咏这秋天里的白雪。叹息昔日的别离太轻率了,我满怀幽怨的心事,大概只有石阶下悲鸣的蟋蟀才能说得出来。
客子有秋思在心,吟唱起凄楚的商调曲便情不自胜。怨歌调长,我边唱边打拍子,不知不觉将玉壶都敲出缺口来了。如翠扇恩疏而被弃,莲叶已所剩无几,似红衣时久而香消,荷花也都已凋谢,最初之盛终于变得一无所有。冰肌玉骨,享受西风之清爽,恨就恨在正当新凉好时光,却在闲极无聊中度过。听哀怨的箫声传来,恰似呜咽,是谁在淡淡的月色下,倚着西楼吹奏呢?
【赏析】
这首词画出了一幅客子秋思图。