, 眼中却闪烁着别样?的光芒,是喜爱也是自信, 作为维都最?知?名的乐评人之?一,她曾在无数在金色大厅中演绎的钢琴家们眼中看见过这样的光芒。

这样?的光芒实在太摄人, 以至于哪怕这个小朋友怎么看怎么“不靠谱”,这位女士也忍不住给了他一个“机会”, 让幼崽陈述自己的想法。

“是的,我正?在为这份乐谱烦恼, 总觉得这份乐谱还有一些小小的瑕疵,通过一点改动?可以让它变得更完美, 只是我不知?道需要怎样?的改动?,小朋友,难道你有什么建议吗?”

“我没有看过这份曲谱,当然也给不出什么建议。”幼崽奶声奶气地说道。

就算再如何天才,再如何过目不忘,就这么看一眼的功夫,连整份曲谱都看不完,又哪来的建议呀?

再说了,幼崽虽然单纯懵懂,但也不至于那么“拎不清”,心?知?这份曲谱说不定是什么“机密”,自己才不能随便?看呢,万一、万一不小心?看到了,记住了以后就再也忘不掉了怎么办?

于是喻安安只是很实诚地建议道:“安安只是觉得,如果您没有办法找到其中可以改进的地方的话,不妨试一试这支曲目呢,也许差得,就是那么一点将音符转化为音乐的力量。”

“华国有句古话,”幼崽略微停顿了一下,继续秉承着文化传播小天使的理念,对这位女士说道,“叫做‘当局者迷,旁观者清’,也许您可以试试听其他人演奏这支曲目,就能从中找到灵感了呢?”@无限好文,尽在晋江文学城

【安安刚刚说的那串话是什么?怎么连字幕君都卡壳了一下?】

翻译的基本原则是“信达雅”,很多华国的传统成?语、俗语和谚语,在华文的语境中很好理解,但一旦换到了其他语言文字的形式就会变得晦涩难懂,这也是为什么字幕没能第一时间反应过来的缘故。

等到字幕将这句“乱码”终于翻译回了原文,立刻就有德文专业出身的观众发表了自己的看法,也顺便?向直播间里的其他观众科普了这一段翻译的伟大。

【!!!安安这段话翻译得也太丝滑了,这个语言用得优美又简洁,语法也是对的,甚至还保持了华国古话的对仗形式,这翻译得也太妙了啊!】

【这真的是日常生活中能随口用出来的古话吗orz,反正?我德文专八高分的水平,同传证也考过了,依旧做不到不借助工具直翻这些东西,将古诗词翻译成?外?文都是国内最?顶尖的翻译家做的工作,这个真的很难的,想要保证华文的美感需要精雕细琢很长?时间。】

【真想打?开安安的小脑袋看看里面到底是怎么长?的,物理意?义上的打?开5555】

那位女士愣了一下,没想到面前的幼崽竟然真的在一本正?经地给她提出建议,考虑了一下这个建议以后,又觉得好像真的有几分道理。

她不是没有照着这份谱子自己在琴行弹过,只是自己作为那个弹琴的人,实在很难关注多余的细节,就更遑论从一个外?在的视角去感受这支音乐。

“谢谢你,小朋友,你说得很有道理,”女士紧皱的眉头缓缓松开,转而温柔地抚了抚幼崽的发顶,“你的提议很好,只是需要找谁来演奏,我还需要再想一想,也许得问问我那几个乐团里的朋友,看看他们?有没有空。这份曲谱的难度挺大的,人选我还需要斟酌一下。”

“难度很大也不怕的,安安的姐姐可以的喔!”幼崽的本意?是让更多人知?道白临渊的好,因此?积极地将自家解洁给“卖”了,只是单纯懵懂的幼崽显然忽视了一点,这里可是维都,这里的人们?尤其是从事音乐相关的人们?,极少会有不认识白临渊的。

“安安是小朋友你的名字吗?”女士越发觉得这个小朋友有趣