到刺激纷纷从留下的小缝隙里一涌而出。
连成片的蜜蜂爬上面纱,幸好他在来之前已经做好了防备,身上没有一丝缝隙能让这些蜜蜂爬进来蛰他。
组成蜂箱的几块板子不用全拆, 只拆下一面就能取到蜂蜜, 也方便他钉回去。
就是不知道在受到这样的惊吓以后, 蜜蜂们还愿不愿意继续住在旧蜂箱里。
将钉在边角的几根钉子都费劲撬出以后, 西维掀开了第一个蜂箱的盖子。
蜂蜜的甜香扑鼻而来,比隔着缝隙嗅闻要浓郁得多。
蜜蜂们就是天生的建筑家,蜂箱里面是几大片椭圆形状的蜜巢, 它们自己有意识且有秩序地将蜂房都修建开差不多大小的距离。
现在刚刚进入秋季不久,有些花儿是在秋季开放的,但远比春夏两季要少得多。
蜜蜂们也是需要过冬的,他不能将全部的蜜巢都割掉, 一整个秋季的时间不足以让它们重新出储存够足以过冬的食物。
西维想了想,割掉了蜂箱里面一半的蜜巢,填满了小半个桶。
割完以后他把拆卸下来的木板再钉回去,去拆另一个蜂箱。
另一个蜂箱里的蜂蜜量要更多一些, 两个蜂箱的蜜割下来有足足一桶。
之前他有听养蜂人说过,在冬季到来之前如果蜜蜂没有储存够足够的蜂蜜过冬的话,可以用砂糖调些糖水来喂它们, 糖水也能成为它们的储备食物。
农场的储藏室里有很多砂糖, 西维决定在冬季的第一场初雪到来之前给蜂群喂上几天糖水。