这个剧自从上次陪何老太太看过一次之后她就十分喜欢,私下里总忍不住哼唱,但是娘却让她离这些远一点……

站在剧院门口,何莹夏犹豫再三,最终还是忍不住进去了。

她偷偷地看,只要不唱出来,也是没事的。

何老太太在大戏院里有常年包房的上好席位,但她今天没有来,只有何莹夏一个人坐在里面听戏。

剧目很快开演了,何莹夏专心地听戏,十分投入。

忽然她听见隔壁的包房里传来了很大的声音,有人在将舞台上唱的曲子翻译成洋文,声音一开始还不太大,后来大概是戏剧翻译成洋文太难了,这个人翻译得漏洞百出,而且声音越来越大,已经影响到了何莹夏看戏。

舞台上正唱着:“将柳荫当做芙蓉帐……”

那个翻译竟给翻成了:“把柳树当做床。”

然后那个不懂华文的洋鬼子听得一头雾水,在那问:“这对男女是要在柳树上做树屋吗?”

“哦,我的老天爷,你刚才不是还在介绍说这对男女要殉情自杀,怎么临死前还在做树屋呢?”

这都翻译得什么乱七八糟的东西?