说不定,这本就又获次奖呢。
版权费的问题,它不是一成不变的,越是优秀的小说,越是出名的作者,版权费就越高,因为这样的作者的作品不愁卖。
不止是作品,其他相关衍生品也不愁销售,利润是可观的。
趁着这本书还没获奖的时候,赶快把版权拿到手,免得到时候涨价,竞争对手还多。
伊恩在收到这么多人联系买版权的时候,突然意识到,这本可能很快就要获奖了。
在资本主义国家,行业里的老大,通常都是有内部关系和内部消息的,家族和家族之前也是纠纠缠缠。
李稻花这本小说是有原始版本的,就是中文版,其他的版本,可能因为翻译以及各国文化等方面,多多少少会有不对的地方。
但是亚洲,尤其是东亚文化圈的翻译效果,按理说要比西方好很多。
怪就怪在这,大家在翻译的时候,都不是按照李稻花的本意,甲乙丙丁翻译的,都是按照ABCD来翻译的。
A是可以随便改的,比如日文译本,甲国就是J国,呆英译文里,甲国就是B国……
大家是按照,A是阿美莉卡的方式来翻译的。
阿美莉卡的译文是A国,他们是其他的英文字母国,很正常吧。
至于说最差的那个国家,倒是有很多国家十分统一,S国。
至于S国,也不傻,他们当然是直接反过来,更重要的是,他们国家现在的情况不太好,也确实到了需要全体国民众志成城的时候。
买这本小说的版权,也是有一定的任务,希望国民在看完小说之后,能够理解国家现在的处境。
熬过去,皆大欢喜,熬不过去,那大家可能都要完蛋。
总之,大家都觉得,自己国家如果真的遇到这样的危险,自己国家就会像小说里的这样。
就算不是,没关系,这不是有现成的教程,大家就按照这个教程抄呗。
自己算不出来答案,抄答案还能不会?
关于小说里到底写的是哪个国家,在报纸上也是吵的厉害,甚至阿三都站出来,说只有自己这样的大国才能做到。
李稻花就说这是科幻小说,在她看来,现在没有国家能做到小说里的动员力。
她说的真没错,不说别的,就说医疗方面,哪怕是创造这个奇迹的国内,在当下也没办法复刻未来的奇迹。
实在是工业方面现在还很拉胯,还有很长的道路要走。
不过李稻花的这部小说,让一些有先见之明的国家有了警醒。
《行尸危机》这种科幻片,可能不会出现,《时间围城》是真的有可能出现。
从古到今,也不是没 域洺:?j????.x???? 出现过类似的传染病,比如瘟疫、黑死病……
每次出现的时候,也是带走一大波人,国家也是元气大伤。
如果以后再出现新的,类似的传染病,那么他们有没有抗风险能力,能不能在稳住国内的同时,抗住国外,这是需要考虑的问题。
就在伊恩照常给李稻花做宣传的时候,每年都要兢兢业业的营销诺贝尔文学奖提名。
媒体都已经不太爱报道了,就李稻花这个提名年年有,年年公布都不是她。
她的小说确实火,可是火又不是诺贝尔文学奖的评奖标准。
反正只要诺贝尔文学奖还没公布,那李稻花就是提名,公布了,那就是惜败。
搞得诺贝尔文学奖在亚洲的逼格一路下跌,跟以前高高在上的感觉都不一样了。
提起诺贝尔文学奖,第一个反应不是多权威,多厉害,而是,李稻花陪跑多少多少次了。