十三天,的确是很漫长的时间。
早在几天前,艾西身上就已不再带着似有若无的血腥味。月事前后,女性身体散发出微妙的气味,仿若魅魔的发情期。
莫尔注视着在他身边走来走去的这道珍馐,已经在思量该如何下口。
今天艾西在寝宫里四处东摸西摸的时候,又找到了新东西。
她从柜子底层找到了一叠发黄的旧书,看样子放了有些时候,本就劣质的纸张变得干而脆。这种装帧粗糙又没有烫金封面的书和神殿一点也不搭调,艾西随手翻了翻,书中的插图栩栩如生,衣裙褶皱与人物神情被细致地勾勒,画上衣冠楚楚的男人钻进女仆的裙底,身体被裙摆笼罩,只见得到女仆脸上欢愉与煎熬夹杂的神情。
她仔细看了好几眼,才意识到他们在做什么,立刻像眼珠被烫到一般猛地合上书。
“这些当时是圣都的畅销书,”莫尔知道她翻到了什么,坐在床上,笑着说道,“它们比别的同类书籍更受欢迎,因为插图画得精美翔实,比起其它千篇一律的作品来,算是很富有创造力。当时在神官们之间流传,相当受欢迎,甚至有女神官把它抄录临摹下来,倒手转卖。”
他曾饶有兴致地将这些书全部阅读过,都是些大同小异的故事,老爷和女仆,少爷和继母,园丁和不甘寂寞的寡妇。故事里的男男女女全都在背德沦丧地交媾,仿佛他们的生命里就只剩下这一件事。
艾西现在知道他懂的那些下流知识都是从哪来的了。
第196章 127.主动(上)
“听说这些书籍的价格现在卖得很高,尤其是初版刊印的版本,在黑市被炒上了高价。”莫尔说道。
艾西不能理解:“就这种东西?为什么?”
“因为是孤本。”莫尔说,“作者在出名后不久就被人杀害。坊间流传说,他本来是一个郁郁不得志的画家,生活贫苦,后来靠创作这些读物发了财。为了描绘女人的裸体,他召来妓女做模特,他一再跟妻子保证自己没有碰过她们一根手指头,但他的妻子仍无法忍受此事,在一个晚上用锤头砸碎了他的脑袋。”
他这么说起,艾西顿时觉得这些书不仅下流,还很不吉利。
“只是个毫无根据的故事,书商们用来炒高价格的传说罢了。”莫尔说,“人们喜欢血腥的故事,也喜欢把它和其他事物联系在一起。”
在故事里,那女人一共砸了十五下。
瘦弱的女人抡起重锤,往自己的丈夫脑袋上砸了十五下。
早在头两下,她的丈夫就已经死了,但她直直地砸了十五下,坚硬厚实的床板都被砸穿,男人的头颅更是成了一团肉酱。等到邻居们闻声赶来时,女人跌坐在地,像用尽了这辈子所有的力气。
这使故事听起来更像一个被编造的谣言,先是一下,之后是十五下,事情在流传中愈发离奇,也许起初就未曾有过什么骇人听闻的杀妻案,只是一个男人自己跌倒在台阶上磕到脑袋而死亡。
但是,他倒不是不能理解这种发狂般的嫉妒,足以让手无缚鸡之力的女人抡起锤头去杀人。
艾西问道:“你也喜欢吗?像这样的书,像这样的故事。”
“不,我有更喜欢的事情。”
他说话时正看着自己,艾西认为可以把这理解为一句情话,于是她凑上前去,亲了亲莫尔嘴唇。
她只轻轻啄了两下,但被咬住了唇瓣。莫尔撬开牙关探入少女的口腔中,细细地舔舐上颚和舌根。这个浅浅的吻变得又深入又细致,像工笔画家一笔一笔地描摹衣物褶皱与女人秀美的发丝。
艾西的呼吸紊乱起来,喉咙里溢出轻轻的哼声,伴随着舌尖被吸吮的啧啧水声。莫尔的唇里像含着滚烫的蜜糖,舌头似乎要融化在愈发