然后他说:“你说得也确实没错:盐湖城有个杀手用斧子给受害者砍头,芝加哥有个连环杀人犯只杀红头发的未成年少女。他们有很多,无处不在,这些城市是毫无新意的狩猎场,充斥着无辜受难的羔羊。”
“但纵然你可以有许多种选择,你依然对他们不感兴趣。”赫斯塔尔慢慢地陈述道。
“确实,因为这不是我能控制的无论奥尔加跟你发表过什么见解我发誓这的确不是我所能控制的;有的时候,我想我甚至没有权力做出选择。”
阿尔巴利诺刻意地把尾音压得低到像是呓语,他从微微垂下的眼睑、在灯光下泛着淡淡的浅金棕色的睫毛之间看他,这个善于操纵他人的疯子用这个眼神博得他人的好感。“因为当追求美的享乐时,不理性的欲望战胜了引发正当行为的判断……它就是被称为爱的强烈热情。”
奥尔加说,只要他愿意,他就可以停下。
“我从你的话语里感受到了一种很危险的倾向。”赫斯塔尔低声说。
“是吗?”阿尔巴利诺直视着他,露出一个微笑来。“那是人之常情,你很快就见证到的。”
“受到欲望宰制以及受到欲望奴役的人当然会倾向从被爱者身上获得最大可能的欢愉。
就像让病人讨厌的是妨碍他的任何事,当任何和自己一样强或强过自己的,都让他觉得被侵犯。”
“因此,如果他能避免的话,他就不会容忍和他一样好或是比他好的人,他总会寻找比他软弱的人。
而软弱常发生在无知者、胆小者、差劲的演讲者身上,和智者、强者、口若悬河者、心思敏捷者不同。”
“所有这些被爱人心灵上的种种缺点一定会成为爱人者的欢愉泉源;假如这些不是早已经是内在的特性,他也会加以培育。因为若是不如此,就等于是剥夺了他自己当下的乐趣。”
奥尔加听见敲门声的时候,本已经打算入睡。
她感觉到非常疲惫:显然课被排到最晚一节之后在驱车从大学城回家并不是一个好主意,或许之前巴特他们的劝告是对的,她本应该在维斯特兰州立大学附近租房子的。
她打开门之前完全没有想到谁会站在门口。如果她是个卡珊德拉式的未卜先知人物,她可能根本就不会开门。
但总之,奥尔加?莫洛泽没有预言能力,门也确实被打开了,门口站着一个身材高大的黑发男人,皮肤晒成了健康的小麦色,看上去既强壮又性感,可惜完全不是奥尔加的菜。
“好久不见了,莫洛泽。”FBI行为分析部负责人,本应身在匡提科的拉瓦萨?麦卡德说道。
注:
[1]本篇引用的是众所周知的英文童谣,中文翻译版本总是不太押韵,单词又这么简单,你们就直接看呗:
Rain rain go away
Come again another day
Little Jonhy wants to play
[2]“当追求美的享乐时,不理性的欲望战胜了引发正当行为的判断……它就是被称为爱的强烈热情。”
这句话和下一个文段中的黑体字都出自柏拉图《斐德若篇》。
这些段落所讨论的「爱」是指年长者和少年之间的爱,第二段引用主要论述的是「爱人者喜欢比自己弱的人」。
因为年长者和少年之间的爱并不是平等的,而且显然根本不是现代社会正常的爱情关系。
所以赫斯塔尔会说「我从你的话语里感受到了一种很危险的倾向」。
不过实际上这些对话是伏笔,而不是阿尔巴利诺的爱情观(
Rain Rain Go Away 02