更何况,克里斯有那么一点点忧伤地想着,人鱼现在对自己的迷恋,也很有可能是一时冲动罢了。他心里有点苦涩,但在塞谬尔热切的目光下有点不忍心,话到嘴边又转了个弯,说:

""...谢谢你。”

塞谬尔的耳鳍扇了扇。克里斯从他的眼睛里看出来一丝愉悦,心里的苦涩更多了。人鱼向前探过身子,还想说点什么,被克里斯干脆利落打断:“塞谬尔,我得认真跟你谈谈。”人鱼不作声了一声,还是眼睛一眨不眨看着他,搞得克里斯有点底气不足。

“呃...我,我很高兴能再见到你。”他说,“但这里很危险,这里是人类的地方...你需要快点离开。”

塞谬尔沉默了,克里斯心里琢磨着是不是提问太长了,人鱼根本听不懂。塞谬尔看起来是冷漠地思考了一会儿,没有一丝表情波动;然后他清了清嗓子,用掌握的为数不多几个蹩脚英文单词生硬晦涩做了回答:

“不。”

他说。

在好不容易把人鱼哄到海里去之后,克里斯去吃了一个午饭。侦探先生跟他打了个招呼,看上去心情很好。

“嘿,克里斯,”扎克说,“牧师今天又在布道了。他上次讲得我都没明白是什么意思。难道他想说我们船上也有一个约拿吗?”

“要有也是你。”克里斯回道,“该把你丢下海去。”

“哈哈,我的水性可不好。”扎克哈哈大笑道,一边大步跨上楼梯,挪揄道:“我在海里可没什么朋友。”

克里斯不为人所察觉地皱了皱眉,但这没有逃过后者的眼睛;扎克一直在密切观察着他,像一个警察观察他的嫌疑犯那样。

“怎么会,侦探大人的朋友不是很多的吗,”克里斯笑笑,“维纳莎小姐对你很感兴趣,今天下午和你约了桥牌,对吗?”

“说得对,”扎克道,“那我就先去了,你就回你的小船舱看你的书吧,哈哈。”说着,他就准备转身去前舱的休息间,这时,克里斯忽然看到人鱼在他身后的甲板护栏上露出一只蹼爪。

克里斯:“!!!”

他一把拽住扎克不让他转身,扎克疑惑问:“怎么了?”

“你...你领子歪了。”克里斯忙道,上手给他整理,乘机扯乱了他系得整整齐齐的领结。扎克狐疑退开一步,低头整理,克里斯连忙望向他身后:人鱼探出头来,抓着栏杆似乎想攀上来。

扎克整理好了准备离开,克里斯眼疾手快揽过他的肩膀:“我想起来了,维纳莎小姐派人给我捎了口信,要我在你今天去休息室之前转告给你。”

扎克怀疑打量他:“是吗?你跟维纳莎小姐并不是很熟啊。”

“我们一见如故。”克里斯严肃道,看到扎克不善的眼神马上改口:“就像多年的老朋友。所以她才会托我捎信给你。并且她还说十万火急。”扎克半信半疑,被克里斯半拖着走了。塞谬尔看克里斯走了,百无聊赖地从栏杆上下来,沉入海面。

一刻钟之后,克里斯终于打发走了扎克,火急火燎地赶回甲板,海面上一片平静;他心里有点庆幸,但不知怎么也有点小小的失落。正当他准备离开的时候,人鱼从海面上探出头来,银色长发正湿漉漉滴水。

克里斯:“... ...找我有什么事?”

是的,克里斯已经习惯在这半个月里时时刻刻被人鱼跟踪尾随。虽然他对自己说过很多次,要赶快把人鱼劝说离开,但每一次都被推到了下一次。

“我要你。”塞谬尔说,固执地还是重复着这一句话。这句话在这半个多月被他说了无数次,现在听起来流利而毫无口音,颇让克里斯对他出色的学习能力有些刮目相看;他也从一开始的震惊不适过渡到了现在心里毫无波澜,