【请允许我为你绽放,我情愿为之穿越墓地。】

“Pray gather me, phoenix tree flower.”

“Pray gather me, phoenix tree flower.”

【请把我采摘吧,梧桐花。】

“Thy flower, forevermore.”

“Thy flower, forevermore.”

【属于你的花朵,直至永远。】

-我……去……

-啊啊啊啊啊

-是谁没了?原来是我

-豆子他……改了诗

-哪里改了 ?

-梧桐花是改的

-原诗是银莲花

谢澜放下纸,吁了口气,声音还是少年时软和的样子,“诶,今天不是你过生日吗?有小活动也该我准备啊。”

“又不仅是过生日。”豆子唇角上扬,“什么日子,忘了?二月份的时候不肯过,现在农历七月份了,得补个节。”

谢澜没吭声,窦晟略作停顿,又啧一声,“再说了,谢老师最近好严厉,粉丝都说我好惨一豆,我怪没安全感的。”

这话一出,谢澜愣了,“你再说一次?认真的?”

“认真啊。”窦晟叹气,“唉,大猫失宠,感受不到被爱,只好哄你对我读读诗。”

-……好会撒娇一豆

-我竟然看到豆子撒娇……

-有生之年系列……

-我竟然……竟然心软了

-我靠我也……我反思

-妈的我明明知道他是什么货色,但我还是怜惜了!

-请不要滥用哑掉的嗓子给自己加同情分!!

谢澜想了半天,点头道:“行吧,那继续。”

“啊?”这次换窦晟愣住。

他瞟了一眼那半页的字,“没了啊。”

“想有也能有。”谢澜说,“不是感觉不到被爱吗?跟着啊。”

身后的阳光忽然有些炙烤起来,谢澜扭身把窗纱拉好,对着那半张白纸继续读道:“Who has seen the wind? Neither I nor you.”

窦晟迟疑了一下,还是依言跟读:“Who has seen the wind? Neither I nor you.”

【各位,这段不在豆子准备好的材料里……我翻译不出了】

【啊啊啊等等,我找到了!来了来了!】

谢澜的声音比刚才领读时更轻柔,“But when the leaves hang trembling. The wind is passing through.”

窦晟声线顿住,片刻后无声一笑,继续跟道:“……But when the leaves hang trembling. The wind is passing through.”

【有谁见过风?非我亦非你。但当叶颤摇;便觉风穿越。】

“Who has seen the wind? Neither I nor you.”

“But when the trees bow down their heads. The wind is passing by.”

【有谁见过风?非我亦非你。林木低头时,乃是风吹过。】

“Why does the wind never rest? Wandering, whistling, to