e par ce que vous avez dit?(季老板什么意思?)”

两人的对话忽然换了语种,沈卿犹疑地抬头?瞥向?季言礼。

季言礼垂眸,似笑非笑地对沈卿比了个噤声的动作,接着另一只搂着她的手从她耳廓划下来,逗弄似的拨了下她的耳垂。

沈卿被他手指撩得痒,手抬起?,抓在耳廓上挠了下,侧头?把脸埋在了季言礼的肩膀上。

季言礼盯着她这动作,眉眼放松,笑了下。

随后转眸回电话那端的话时,语气比刚刚所说的任何一句话都要?柔和。

@无限好文,尽在晋江文学城

“Ma femme est un peu accro, j’ai peur qu’elle ait mal à l’argent,(我老婆有点财迷,怕她心疼钱)”季言礼笑着说,“Une autre langue pour vous parler.(换个她听?不懂的跟你谈)”

男人淡淡笑着,肉眼可见的心情好。

对面阿拉伯的这位老板和季言礼一样。

这些动辄几个亿几个亿砸钱,生?意遍布天南海北的人什么没见过,他此时也在电话对面笑了下。

两人交谈时这轻松的氛围让人丝毫感受不到这是一场以生?命做要?挟的谈判。

“Aidez-moi à résoudre une autre vague et ne les laissez pas menacer la vie de ma femme.(帮我解决掉另一波人,不要?让他们威胁到我妻子的生?命)”季言礼浅声,给出?自己的条件,“J’ajoute deux mines d’or supplémentaires.(刚刚那些的基础上我再加两个在南非的金矿)”

季言礼这句话出?来,对方很显然一愣。

南非现存的私人矿区大多是未开采的金矿和钻石矿,其价值不可估量。