第197章(2 / 2)

的蚀刻铜版画。

拉丁语……

应该找古罗马时期的籍册才对……

你踮起脚,从书架上抽出了一本古罗马诗录集,目光快速地在一行又一行的拉丁语句中检索穿梭,在快要翻完一本书的时候,你这才发现自己的举动实在是太傻。

先不说这句话可能不在诗录集中,你这样做简直就是在大海捞针……

你咚咚直跳的心还是没有平复,就像是冥冥之中有神灵指引一样,在打算合上书放弃的那一刻,你停留了一眼,瞥到了角落里的那句和婚戒内侧镌刻的一模一样的话。

Da mi basia mille,真的是一首诗里的句子,但是究竟是什么意思呢……

你拿着书,蹬蹬蹬跑下了楼。

赫尔利不出意外果然坐在沙发上。

他正在喝着温热的苏打水威士忌,手中依旧是那本万年不变的、他喜爱极了的狄更斯的大作《远大前程》。

“伊娜,怎么不把头吹干净再下来?会生病的。”

他听见声音,朝着你的方向望去,微微皱了皱眉。

“赫尔,这句话是什么意思?”

你忙不迭地坐在了他的旁边,指着古罗马诗录集里的那一句,问他,满眼都是亮晶晶的隐秘的期待。

“古罗马抒情诗人卡图卢斯《歌集》里的一首诗。”

赫尔利低头看了一眼,温和的语音落下,随即接过了你手中的书,大手握住了你的右手,按照次序依次指过那句诗。

“‘Da’,就是do、dare,给,给予”

你点了点头,在心里默念,Da,给予。